Fumay et ses activités/Fumay y sus actividades

Salut, aujourd’hui El mahdi et Mehdi vont nous présenter la ville de Fumay, ses loisirs et cultures.

Hola, hoy El mahdi y Mehdi van a presentarnos la ciudad de Fumay, sus ocios y culturas.

Mehdi et ElMahdi

Premièrement nous allons vous présenter le centre social. C’est un lieu où les jeunes de tout âge peuvent se divertir durant leur temps libre en jouant.

Primero vamos a presentaros el centro social. Es un lugar donde los jóvenes de todas las edades pueden divertirse durante su tiempo libre jugando.

Préparation-des-déco-de-noel

via fumaycharnois.centres-sociaux.fr/

Ensuite à Fumay, on peut trouver la voie verte au bord de la Meuse qui permet de faire des balades à vélo ou encore à pied.

A parte en Fumay, podemos encontrar la vía verde a orillas del Mosa que permite dar paseos en bici o también a pie.

800px-Fumay1

via https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Fumay#/media

voie_verte

via http://www.routard.com

De plus, il existe un club de football pour tout âge, que ce soit pour les plus jeunes ou pour les plus grands, un club de natation dans la piscine municipale et encore d’autres clubs comme le club de boxe ou de gymnastique dans le complexe sportif de la ville.

Además, existe un club de fútbol para todas las edades, para los más jóvenes como para los mayores, un club de natación en la piscina municipal, y también otros clubes como el club de boxeo o de gimnasia en el complejo deportista de la ciudad.

1366001510_1

http://www.valdardennetourisme.com/piscine-de-fumay/fumay/tabid

Photos journal

via http://www.ffboxe.com/news-17378-le-zapping-national-du-31-05-2013-%28suite%29.html

Enfin, depuis quelques années, le parc Terraltitude en Ardenne est un partenaire de sensations fortes. Premier parcours accrobranche en Ardenne, il permet de s’amuser en famille tout en ayant des sensations fortes, avec comme attraction forte la plus grande tyrolienne du nord de la France. 

Por último, desde hace unos años, el parque Terraltitude en las Ardenas es un compañero de las sensaciones fuertes. Es el primer recorrido accrobranche en las Ardenas y permite divertirse en familia y asegura sensaciones fuertes, con la atracción fuerte del tirolés más grande del norte de Francia.

photo 2 afp 028

via http://www.valdardennetourisme.com/parc-de-loisirs-terraltitude/fumay/tabid/10949/offreid/547bdbcd-f5f5-4723-abaa-f1c370822fc7/detail.aspx

Quant aux cultures, Fumay en est riche, avec par exemple : l’Eglise de la ville, édifice religieux du XIXe siècle, de style néo-gothique, aux dimensions impressionnantes. A l’intérieur on découvre de magnifiques vitraux offerts par les différentes Confréries fumaciennes. On peut aussi trouver une Mosquée, autre édifice religieux de la ville.

En cuanto a las culturas, Fumay presenta muchas, por ejemplo: la Iglesia de la ciudad, un edificio religioso del siglo XIX, de estilo neogótico, de dimensiones impresionantes. En el interior descubrimos vidrieras magníficas ofrecidas por las diferentes Hermandades de Fumay. También podemos encontrar una Mezquita, otro edificio religioso de la ciudad.

800px-St._Georges_Fumay_2011

via https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Fumay#/media/File:St._Georges_Fumay_2011.jpg

téléchargement (8)

via http://www.mousse-plastique-artois.com

Publicités

La Feria de abril o Feria de Sevilla

Hola nosotras somos María José y Clara y vamos a presentar la Feria de Abril o Feria de Sevilla.

Bonjour nous sommes María José et Clara et nous allons présenter “La Feria de Sevilla” ou “Feria de Abril”.

Toutes deux vêtues de flamenca :

clara

C’est Clara

mj

C’est María José

La Historia / L’Histoire:

Los orígenes de la Feria de Abril se remontan al 25 de agosto de 1846 cuando dos empresarios que vivían en la ciudad, Narciso Bonaplata (catalán) y José María de Ybarra (Vasco), solicitaron al Ayuntamiento que se celebrara una feria anual de ganado los días 19, 20 y 21 de abril. La primera Feria tendrá lugar un año después.

Les origines de la Foire d’Avril remontent au 25 Août 1846 quand deux entrepreneurs vivant dans la ville, Narciso Bonaplata (catalan) et José María de Ybarra (Basque)  proposèrent au conseil municipal l’organisation d’une foire annuelle de bétail les 19, 20 et 21 Avril. La première édition de la Feria aura lieu un an après.

feria-ganado-prado--644x362

Se inauguró la Feria el 18 de abril de 1847, estaba ubicada en el Prado San Sebastián. En esos tiempos este espacio se encontraba en las afueras de la ciudad aunque en el presente es uno de los lugares más céntricos de la capital. La feria contaba con un total de 19 casetas y fue tan grande el éxito obtenido que pocos años más tarde, en 1850, hubo que separarse lo que era la mercadería del ganado y el espacio para la diversión. En 1864 se lanzaron los primeros fuegos artificiales y a partir de 1870 la feria durará dos días más.

Ainsi la Feria fut inaugurée le 18 Avril 1847 et était située dans le Prado de San Sebastian. A cette époque, ce secteur se trouvait en dehors de la ville bien qu’aujourd’hui ce lieu appartient au centre touristique de la capitale. La foire avait un total de 19 casetas et le succès fut si important que quelques années plus tard, en 1850, on dut séparer le marché de bétail d’un côté et l’espace pour la fête de l’autre. En 1864, les premiers feux d’artifice sont lancés et à partir de 1870 le spectacle durera deux jours de plus.

feria3

En 1896 se ubicó en la zona de la Feria, la denominada Pasarela, una estructura de hierro, que servía de paso elevado sobre el recinto ferial, tenía cuatro escaleras de acceso y un quiosco central que era adornado con globos de luz blanca durante los días que duraba la fiesta. Esta estructura se desmontó en 1921, y a partir de entonces se comenzó a instalar anualmente una portada de entrada a la Feria.

A partir de la década de 1920 la feria se empieza a parecer a lo que es ahora, una ciudad artificial y efímera de sólo unos días de duración donde se instalan casetas para la acogida de los visitantes. El espacio se quedó pequeño y la Feria pasó a asentarse en el barrio de Los Remedios, una zona casi rectangular con una medida de 1,5 km por 600 m, con calles que fueron bautizadas con nombres de toreros y adornadas de farolillos.

pasarela-el-prado

En 1896, on installa dans la zone de la feria, la Pasarela, une structure en fer, qui servait d’entrée dans l’enceinte de la foire. Elle avait quatre escaliers d’accès et un kiosque central décoré avec des boules de lumière blanche durant les jours de la Feria. Cette structure a été démontée en 1921, et dès lors on commença à installer tous les ans une porte d’entrée à la Feria.

A partir des années 1920, la foire commença à ressembler à ce qu’elle est aujourd’hui, c’est-à-dire une ville artificielle et éphémère, où l’on installe pour quelques jours des casetas (des maisonnettes sous des tentes), afin d’accueillir les visiteurs. L’espace demeurait trop petit, et déménagea pour le quartier de Los Remedios, une zone quasi rectangulaire mesurant 1,5 km sur 600 m. Les rues furent baptisées avec des noms de toreros et décorées de lampadaires.

Actuellement/ Actualmente:

Actualmente La Feria de Abril es una de las fiestas más internacionales y populares de Sevilla. Creada en 1847 como una feria de ganado, el aspecto festivo de este evento se sustituyó poco a poco al aspecto comercial, hasta convertirse en un lugar de encuentro de Sevilla. Durante una semana, más de mil casetas montadas en el recinto de la Feria se convierten en el segundo hogar de los habitantes de la ciudad: un lugar para reunirse y divertirse en buena compañía hasta altas horas de la noche.

Actuellement, la Feria d’avril est l’une des fêtes les plus internationales et populaires de Séville. Créée en 1847 comme une foire aux bestiaux, l’aspect festif de cette manifestation s’est peu à peu imposé à la partie commerciale, jusqu’à se transformer en rendez-vous incontournable pour les Sévillans. Pendant une semaine, les casetas  (plus de mille) montées dans l’enceinte de la Feria deviennent le second foyer des habitants de la ville : un endroit où se réunir et se divertir en bonne compagnie jusqu’à une heure avancée de la nuit.

caseta

Oficialmente, la fiesta comienza a la medianoche del lunes por la « prueba del alumbrado »: se encienden las luces de colores de la feria y la puerta principal, que alcanza casi 50 metros de altura y que es diferente cada año. Se conoce como noche del « pescaíto« , porque el plato típico es pescado frito. En el interior, las casetas, en las que las personas viven la feria, ya están instaladas. Formada por varios socios, la caseta se entiende como un espacio familiar donde se ofrecen a sus amigos, sus padres y sus clientes productos típicos de la tierra, y vino, y donde se puede también cantar, mantener una buena conversación y – por supuesto – bailar Sevillanas.

Officiellement, la fête commence le lundi à minuit par la « prueba del alumbrado » : on allume les ampoules colorées de la foire et la porte principale qui atteint près de 50 mètres de haut et qui est différente chaque année. On l’appelle la nuit « del pescaito« , car le plat typique est le poisson frit. À l’intérieur, les casetas, dans lesquelles les gens vivent la feria, sont déjà installées. Formée par plusieurs associés, la caseta est considérée comme un espace familial où l’on offre à ses amis, ses parents et ses invités les produits typiques de la terre, du vin, mais où on peut aussi chanter, tenir une bonne conversation et – cela va de soi – danser des Sevillanas, les danses locales.

5384579w-640x640x80

Este ambiente cálido y alegre también se extiende hacia el exterior: la gente suele bailar en la calle, y la naturaleza abierta de Sevilla invita a todas las personas a unirse a la diversión. Hay que tener en cuenta que la mayoría de las casetas son privadas, y que sólo se accede por invitación de un socio o un conocido. Sin embargo, otras son públicas y se puede entrar libremente. La oficina de información, situada en la entrada de la feria lo enseña.

Cette ambiance chaleureuse et joyeuse déborde également à l’extérieur : les gens dansent généralement dans la rue, et le caractère ouvert des sévillans invite les passants à se joindre à la fête. Il faut savoir que la plupart des casetas sont privées et que l’on n’y accède que sur invitation d’un associé ou d’une connaissance. Mais d’autres sont publiques, et l’on peut y entrer librement. Le bureau d’information, situé à l’entrée de la feria, indique leur localisation.

gitana

A lo largo de la feria, las personas se visten con traje típico andaluz: los hombres, el traje tradicional del país (que se ponen sobre todo los jinetes), y las mujeres llevan el traje flamenco o gitano.

Pendant toute la fête, les gens sont vêtus de costumes andalous typiques : les hommes, le costume traditionnel des campagnes (que portent surtout les cavaliers), et les femmes, un costume de flamenco appelé également gitan.

caballo

Durante el día, la feria se llena de cientos de jinetes y carruajes de caballos decorados. Esto es el paseo de caballos en el que se puede participar mediante el alquiler de un buggy con conductor del servicio regular. Cerca de las paredes de la feria, es la Calle del Infierno: una zona de juegos muy animada, que contiene una gran cantidad de atracciones para grandes y pequeños, así como tiendas que ofrecen bebidas o algo de comida.

cocjhe

Dans la journée, la feria se remplit de centaines de cavalières, cavaliers et voitures à cheval décorés. Il s’agit du Paseo de caballos (promenade des chevaux), auquel il est possible de participer en louant une calèche avec chauffeur du service régulier. À proximité de l’enceinte de la feria, se trouve la Calle del Infierno (la rue de l’enfer) : une zone de jeux très animée, contenant une foule d’attractions pour petits et grands, ainsi que des stands où l’on peut prendre un verre ou une collation.

calledelinfierno

Finalmente, después de una semana de fiestas el domingo a la medianoche, un impresionante espectáculo de los fuegos artificiales concluye la Feria de Abril hasta el año siguiente.

Finalement, après une semaine de réjouissances, le dimanche à minuit, un impressionnant spectacle de feux d’artifices met un terme à la Feria d’avril jusqu’à l’année suivante.

fuego

La ville de Fumay / La ciudad de Fumay

Salut, aujourd’hui Brayan et Rachid vont nous présenter la ville de Fumay là où ils vivent.
Hola, hoy Brayan y Rachid van a presentarnos la ciudad de Fumay en la que viven.

Brayan et Rachid

Fumay

Fumay est une commune française, située dans le département des Ardennes en région Alsace-Champagne-Ardenne-Lorraine dans le nord-est de la France. Sa population est d’environ 3000 habitants et ses habitants sont appelés les Fumaciens. Fumay est parfois nommée «la cité de l’ardoise» en référence au matériau qui fit sa prospérité au XIXème siècle.  Elle est traversée par la Meuse, et est entourée de la magnifique forêt ardennaise tout comme la ville de Revin présentée précédemment et située à une dizaine de kilomètres.

Fumay es una ciudad francesa, situada en la provincia de Las Ardenas en la región «Alsace-Champagne-Ardenne-Lorraine» al noreste de Francia. Su población es de aproximadamente 3000 habitantes y sus habitantes se llaman «Fumaciens». Se llama también «la ciudad de las pizarras». Fumay se encaja en el valle del Mosa. Está atravesada por el río Mosa y rodeada por el hermoso bosque de Las Ardenas como la ciudad de Revin presentada anteriormente y situada a unos diez kilómetros.

Fumay_depuis_platale

FumayFromAbove

1024px-Maas_Fumay_2011

FumayAcrossRiver

Fumay est une ancienne ville ouvrière de part ses nombreuses mines d’ardoise notamment. De nombreux Fumaciens y ont travaillé pendant de longues années jusqu’en 1971 lorsque la dernière ardoisière de Fumay a fermé ses portes. C’est pour cette raison que le toit des maisons de Fumay et des villes alentours est fait d’ardoise puisqu’il s’agit de la spécialité fumacienne.

Fumay es una antigua ciudad obrera debido a sus numerosas minas de pizarra en particular. Muchos « fumaciens » trabajaron durante muchos años en esas minas hasta 1971 cuando la última cerró definitivamente. Por eso el tejado de las casas de Fumay y de las ciudades de los alrededores es de pizarra, ya que es la especialidad de la ciudad.

Ancien_site_ardoisier_Fumay

1024px-Fumay3

1024px-Fumay_-_Château

Via https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Fumay

En témoignage et reconnaissance de cette époque industrielle importante, l’Ardoise de Fumay a été créée en chocolat.

Como testimonio y reconocimiento de aquella época industrial importante, la Pizarra de Fumay fue creada de chocolate.

71246219_p ardoises

71246125_p ardoises

Via http://www.blogsdecuisine.com